Epifaniczny tom 3 – rozdział 3 – str. 173
Trzy fałszywe poglądy na temat Eliasza i Elizeusza
gdy 1Król. 18:1 stwierdza, że było to w trzecim roku, będąc antytypem lat 1259-1619. Chociaż ta gafa pasuje i jest konieczna dla stosowania przez niego wydarzeń z 1Król. 18 (z wyjątkiem odnotowanym powyżej) do roku 1917 i 1918, nie pasuje ona do typu i antytypu rozważanych fragmentów. Z tego powodu wszystko, co mówi na temat antytypu 1 Król. 18, z wyjątkiem jednej linii (gdzie wspomina o rozprowadzaniu Biblii, w pierwszej linii str. 244) jest błędne, zaprzeczając Pismu Świętemu oraz faktom, a także wyjaśnieniom naszego Pastora. Dotyczy to jego zrozumienia antytypu przedstawianego aż do pierwszego akapitu str. 245. W minionych numerach Teraźniejszej Prawdy podaliśmy szczegóły na temat antytypów Eliasza, niepodane jeszcze przez „onego Sługę”, gdy stawały się one dla nas jasne w Bethel począwszy od wiosny roku 1917. To, co właśnie zostało powiedziane, wystarczy jednak, by udowodnić błąd poglądu J.F. Rutherforda na ten antytyp.
Nie powinniśmy też w milczeniu przejść obok tego, co mówi on o „ostrzu miecza” oraz podwojeniu miecza po raz trzeci – wyjaśnień, których całkiem skutecznie używał w roku 1917 do szerzenia fałszywych poglądów na temat znaczenia tomu VII. Każdego wyuczonego w trzeźwych interpretacjach naszego Pastora jego interpretacja powinna uderzyć jako całkowicie mechaniczna. W hebrajskim nie ma słowa odpowiadającego „ostrzu”, a słowo przetłumaczone jako „ostrze” znaczy „błyszczący, złowrogi” [Autor odnosi się do Ezech. 21:14,15, wg podziału B.G., lub Ezech. 21:19, 20, wg podziału B.W Werset 15/20 w przekładzie Króla Jakuba zawiera następujące zdanie, komentowane tutaj przez Autora: „Postawiłem ostrze miecza przeciwko ich wszystkim bramom” – przypis tł.]. Tak więc „ostrza” J.F. Rutherforda nie ma w Biblii! Kontekst wskazuje, że aluzja dotyczy Nabuchodonozora kierującego swe wojska przeciwko Jeruzalem, a oczywiście Nabuchodonozor nie jest typem ludu prawdy, a JEGO miecz nie jest typem „Wykładów Pisma Świętego”. Co oznacza podwojenie miecza po raz trzeci [tak brzmi w przekładzie K.J.V fragment wersetu 14/19, oddany