Epifaniczny tom 12 – rozdział 6 – str. 648
Natchnienie Biblii
transakcji, na początku zawsze jest oferowana za darmo, tak by sprzedający ujął sobie kupującego, a często kończy się podaniem ceny wielokrotnie przewyższającej wartość majątku. Zauważmy, że inaczej niż u nas, wszystko, co znajduje się na ziemi kupowanej na Wschodzie, musi być dokładnie wymienione, np. drzewa, trawa, ścieżka itd. W przeciwnym razie nie jest to objęte sprzedażą danego kawałka ziemi, co tłumaczy podawanie pewnych szczegółów w tej historii. Większość ziomków sprzedającego musi być świadkiem sprzedaży, a także ją zatwierdzić. Nie wiedząc o tym, wyżsi krytycy początkowo odrzucili całą tę historię jako mit. Jednak gdy później stwierdzono jej zgodność ze zwyczajami Wschodu, zostali oni zmuszeni do wycofania się z tego. Mimo to niepraktyczni profesorowie krytycy w dalszym ciągu uparcie interpretują zjawiska Wschodu w świetle zachodnich poglądów, ku swemu jeszcze większemu zamieszaniu.
Kolejna fałszywa metoda tych krytyków polega na czynieniu słów kryterium historii. Zaczynają od szeregu słów, często o niepewnej i urojonej etymologii, z których wiele ma niepewne pochodzenie i znaczenie. Następnie słowom tym, którym często nadają dowolne i urojone znaczenia, usiłują podporządkować fakty, a jeśli nie da się ich podporządkować, tym gorzej dla faktów. Metoda, która fakty historyczne podporządkowuje teoretycznym poglądom przy pomocy fałszywych reguł, często opartych na opacznie rozumianych słowach, jest oczywiście fałszywa. Nie ma bowiem niczego bardziej złudnego od czynienia słów kryterium faktów, ponieważ faktów historycznych nie szuka się w gramatyce ani słownikach. Słów potrzebujemy oczywiście do odszyfrowania opisów faktów, historii. Jednak słowa te nie tworzą faktów ani nie naginają ich do siebie. Historia słów, różnych znaczeń, jakie wiele z nich posiada (np. słowo nathan, on daje, w przekładzie A.V. posiada około 70 różnych tłumaczeń), zmiany znaczeń, przez jakie one przechodzą (np. słowo zapobiegać [ang. prevent] etymologicznie oznacza (i kiedyś było tak używane) poprzedzać [ang. precede; 1Tes. 4:15]; straciło ono jednak to znaczenie i obecnie oznacza powstrzymywać), oraz niepewne użycie wieloznacznych słów – dowodzi, że fakty historyczne nie mogą