Epifaniczny tom 12 – rozdział 5 – str. 500

Biblia jako Boskie Objawienie (dok.)

widoczne, jeśli Psalm 19:2 przetłumaczy się dosłownie: Niebiosa ogłaszają chwałę Boga [doskonałe połączenie Boskiej mądrości, mocy, sprawiedliwości i miłości, pokazane w Jego planie, jest Jego chwałą] a sklepienie niebieskie oznajmuje dzieła Jego rąk [rękami Boga, Jego Wykonawcą, są Chrystus i Kościół, a ich dziełem jest realizowanie Jego planu]. Obydwa zdania tego wersetu tworzą paralelę, a więc obydwa one znaczą to samo. Przekład A.V. zaciemnia myśl tej paraleli błędnym tłumaczeniem „pokazuje” [autor poświęca tyle miejsca temu wersetowi z powodu jego niewłaściwego tłumaczenia w angielskiej wersji A.V., co nie dotyczy jednak polskiego przekładu Biblii – przypis tł.]. Jeśli werset ten zostanie przetłumaczony jak powyżej, wówczas okazuje się, że literalne niebiosa głoszą Boski charakter, który jest Jego chwałą, przez swe konstelacje widziane z Palestyny i obrazujące główne zarysy Jego planu.

       W Biblii nie znajdujemy wielu odniesień do konstelacji z użyciem ich nazw. Najwyraźniejszym jest Ijoba 26:13: „Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skręconego [Smok]”. Chociaż wyraźnie jest tutaj mowa o Smoku, paralela wskazuje, że jest on użyty w formie metonimii, tj. części zamiast całości, w odniesieniu do wszystkich konstelacji, a powodem tego jest fakt, że owija się on wokół bieguna północnego i sięga niemal samej ekliptyki: pozornej rocznej drogi Słońca po niebie. Wspominaliśmy już Iz. 27:1 jako aluzję do trzech konstelacji. W śnie Józefa o słońcu, księżycu i dwunastu gwiazdach (konstelacjach) mamy odniesienie do dwunastu konstelacji zodiaku, przy czym 11 synów antytypicznego Jakuba wskazuje na poddanie antytypicznemu Józefowi, temu dwunastemu. U Am. 5:8 mamy odniesienie do Plejad [przekład gdański niezmiennie nazywa je Babami – przypis tł.] i Oriona, do tych pierwszych jako siedmiu gwiazd w przekładzie A.V. i poprawnie jako Plejad (często zwanych siedmioma gwiazdami) w przekładzie A.R.V. U Ijoba 38:31 przekładu A.V. te same dwa hebrajskie słowa przetłumaczone jako siedem gwiazd i Orion w Amos 5:8 oddane są jako Plejady i Orion, przy czym przekład A.R.V. w obydwu wersetach tłumaczy je tak samo. Jest to kolejna wzmianka o konstelacjach. W przekładzie

poprzednia stronanastępna strona