Epifaniczny tom 12 – rozdział 1 – str. 22
Biblia w ogólnych zarysach
były dokonywane w tempie jednego nowego tłumaczenia co sześć i pół tygodnia. W tym tempie do stycznia 1946 roku do tej liczby ogólnej dodano 152 przekłady, co w sumie daje 972 języki i dialekty, na które Biblia została dotychczas przetłumaczona w całości lub częściowo. Znacznie przewyższa to liczbę tłumaczeń jakichkolwiek innych pięciu istniejących ksiąg razem wziętych. Przez całe stulecia, od chwili wynalezienia druku około 1440 roku, Biblia pozostaje niekwestionowanym „bestsellerem”, ponieważ ukazała się i wciąż ukazuje się w bardziej licznych i zróżnicowanych wydaniach niż jakiekolwiek inne pięć ksiąg razem wzięte. Do najstarszych przekładów części Biblii należą Targumy, nie tyle tłumaczenie, co parafraza hebrajskiego tekstu na język aramejski. Powstały one po powrocie Izraela z Babilonu, po zaniku języka hebrajskiego wśród zwykłych ludzi i zastąpieniu go przez język aramejski. Dzięki nim ludzie, którzy nie znali już hebrajskiego, mogli zapoznawać się z treścią Biblii. Słowo Targum znaczy interpretacja, co może oznaczać zarówno tłumaczenie, jak i parafrazę. Najlepsza z nich jest autorstwa Onkelosa, na temat Pięcioksięgu. W dużym stopniu nosi ona cechy literalnego tłumaczenia.
Najbardziej cennym ze wszystkich tłumaczeń jest Septuaginta, grecki przekład Starego Testamentu z oryginału hebrajskiego. Podaje się, że dokonało jej 72 uczonych Żydów z Aleksandrii w Egipcie (liczbę tę zaokrąglono do 70, skąd pochodzi nazwa Septuaginty, od łacińskiego septuaginta – 70). Prace rozpoczęto w 285 r. p.n.e. na polecenie Ptolemeusza Filadelfa, na potrzeby biblioteki aleksandryjskiej. Zawiera ona wiele nieścisłości, np. okresy chronologiczne 1 Mojżeszowej są o wiele dłuższe niż w tekście hebrajskim. Często podaje inny tekst niż wskazywałoby na to literalne tłumaczenie tekstu hebrajskiego. Szczególną pozycję wśród przekładów Biblii nadaje temu tłumaczeniu fakt, że było ono Starym Testamentem Chrystusa, pisarzy Nowego Testamentu oraz rzesz chrześcijan przez ponad cztery stulecia. Z reguły to właśnie z niej zaczerpnięte są cytaty w Nowym Testamencie pochodzące ze Starego Testamentu.