Epifaniczny tom 12 – rozdział 1 – str. 30

Biblia w ogólnych zarysach

wpływy łaciny, jest nieelastyczny, z reguły niewolniczo dosłowny (wobec Wulgaty), tak więc odtwarza zarówno potknięcia Wulgaty, jak i wiele z jej zalet, z powodu swej „nadmiernej” i „przesadnej” łacińskości często jest niezrozumiały, no i oczywiście wprowadza do Biblii sporo niebiblijnych romanizmów. Musi być zaopatrywana w katolickie przypisy z obawy, że może zmienić katolików w niekatolików. Biblia Douai jest wyraźnie słabsza od A.V. Ponieważ nasi czytelnicy w mniejszym lub większym stopniu znają E.R.V. oraz A.R.V. (przy czym ta ostatnia jest lepsza od tej pierwszej, będąc jednocześnie jednym z najlepszych ze wszystkich angielskich tłumaczeń), nie będziemy więcej podawać komentarzy na ich temat poza stwierdzeniem, że od roku 1870 nad przekładem E.R.V pracowało grono wybitnych brytyjskich uczonych z pięciu denominacji: 37 na polu Starego Testamentu i 29 na polu Nowego Testamentu, wydając Nowy Testament w roku 1881, a Stary Testament w roku 1885. W tym samym czasie dwie mniejsze grupy wybitnych amerykańskich uczonych z dziewięciu denominacji na polu Starego i Nowego Testamentu dokonało przekładu A.R.V. Zgodnie z życzeniem brytyjskich korektorów, mogli oni ją jednak wydać dopiero w roku 1901. Te dwa tłumaczenia szybko zajmują miejsce A.V., o wiele szybciej niż przekład A.V. zajmował miejsca tych, których był ulepszeniem.

      Nasze omówienie ogólnych zarysów Biblii powinno zawierać kilka faktów i liczb zaczerpniętych z Analitycznego leksykonu biblijnego:

Stary Testament Nowy Testament Biblia
Liczba ksiąg 39 27 66
Liczba rozdziałów 929 260 1 189
Liczba wersetów 23 214 7959 31 173
Liczba słów 592 439 181 253 773 692
Liczba liter 2 728 110 838 380 3 566 490
Księgi środkowe Przypowieści 2 Tesaloniczan Micheasz i Nahum
Środkowe rozdziały Ijoba 29 Rzymian
13 i 14
Psalm 117
Środkowe wersety 2 Kronik 20:17 Dz.Ap. 17:17 Psalm 118:8
Najkrótsze wersety 1 Kronik 1:25 Jan 11:35 Jan 11:35

 

poprzednia stronanastępna strona